Strategi untuk menubuhkan bilingualisme dalam anak-anak kita

Ia tidak biasa, dan kini lebih banyak lagi dengan program untuk meningkatkan bilingualisme dari pendidikan awal kanak-kanak, bahawa di banyak rumah di mana lebih daripada satu bahasa digunakan (sama ada secara asli atau dengan mengajar bahasa lain secara semulajadi) anda mahu Kecil juga belajar mereka.

Adalah diketahui bahawa kanak-kanak kecil boleh belajar bahasa lebih cepat dan lebih mudah daripada anak-anak atau orang dewasa yang lebih tua, tetapi sangat penting bahawa metodologi yang digunakan adalah yang paling sesuai dan mengikuti satu siri strategi untuk menubuhkan bilingualisme dalam anak-anak kita.

Apa semua strategi yang kita lihat hari ini mempunyai persamaan adalah sangat penting untuk menetapkan had supaya kanak-kanak dapat menentukan di mana satu bahasa berakhir dan di mana orang lain bermula.

Strategi "OPOL"

Strategi yang paling banyak digunakan apabila ingin mengajar bahasa lain ialah Jules Ronjat, seorang ahli bahasa Perancis, yang dipanggil "OPOL" (satu orang induk, satu bahasa, iaitu: seorang bapa, bahasa). Apa yang mesti dilakukan di sini adalah bahawa setiap ibu bapa bercakap dalam bahasa tunggal kepada anak kecil, biasanya menjadi bahasa asli masing-masing.

Dengan cara ini, kanak-kanak boleh membezakan tanpa kesukaran lidah ibu dan bahasa bapa, memahami perbezaan antara kedua-dua bahasa. Walau bagaimanapun, ibu bapa yang memutuskan untuk mengikuti strategi pembelajaran ini mesti mengambil kira beberapa cadangan untuk belajar untuk berjaya.

  • Setiap bapa melambangkan bahasa (iaitu, di rumah di mana bapa bercakap bahasa Inggeris dan ibu Sepanyol masing-masing akan menjadi rujukan untuk anaknya setiap bahasa).
  • Tiada ibu bapa perlu menghabiskan lebih banyak masa dengan anak mereka untuk mempelajari bahasa ibunda mereka dengan lebih baik; Sebaliknya, kedua-dua ibu bapa akan menghabiskan sebanyak mungkin masa dengan kanak-kanak dengan kesungguhan.
  • Bapa memahami bahasa ibunda dan sebaliknya, atau sekurang-kurangnya mereka memahami yang paling penting.
  • Kita mesti sangat konsisten ketika mengajar bahasa ibunda setiap ibu bapa kepada anak.
  • Yang paling penting: ibu bapa tidak bercampur bahasa (Ini bermakna jika bapa bercakap bahasa Inggeris dan Sepanyol dengan sempurna, selagi dia berkomunikasi secara lisan dengan anaknya, dia akan menggunakan bahasa yang dia mahu transmit dan tidak akan menggabungkan kedua bahasa tersebut).
  • Walau bagaimanapun, beberapa soalan mungkin timbul apabila ingin menubuhkan bahasa lain. Contohnya, apa yang perlu dilakukan apabila seluruh keluarga bersama dan kami tidak berkomunikasi secara eksklusif dengan kanak-kanak itu? Nah, dalam kes ini adalah sangat penting bahawa ibu bapa menentukan satu siri peraturan yang memuaskan untuk semua orang.

    Sebagai contoh: ibu bercakap bahasa Perancis dan bapa Sepanyol. Kedua-dua memutuskan bahawa apabila seluruh keluarga bersatu semula (makan malam, bermain dengan anak kecil ...) seluruh keluarga hanya akan bercakap bahasa Perancis dan apabila mereka semua jauh dari rumah (membeli-belah, di taman ...), mereka hanya akan bercakap bahasa Sepanyol.

    Perkara yang paling penting ialah mesti ada satu siri peraturan koheren, yang tetap tetap, untuk seluruh keluarga, kerana pencampuran kedua-dua bahasa mungkin tidak bermanfaat seperti yang anda mahu dari awal.

    Tempatkan strategi

    Seperti namanya, apa yang dilakukan adalah mengaitkan bahasa ke tempat tertentu, dalam kebanyakan kes adalah cara mengajar bahasa bilingual yang dilakukan oleh keperluan, kerana dalam sebuah keluarga di mana bahasa asli selain dari persekitaran yang dituturkan mesti menyesuaikan diri. Tetapi ini tidak bermakna bahawa di rumah mereka berhenti bercakap bahasa ibunda mereka.

    Dengan cara ini, anak-anak mereka membezakan antara "bahasa rumah" dan "bahasa luar", yang membantu mereka mengatur lebih baik dan mengetahui kapan menggunakan setiap bahasa mengikut tempat mereka. Walau bagaimanapun, ia biasanya berlaku bahawa bahasa alam sekitar secara beransur-ansur mendapat tempat untuk bahasa rumah (kerana pengaruh rakan-rakan, jiran ...) Oleh itu, adalah penting untuk diingat bahawa jika keluarga tidak peduli bahasa ibu, anak-anak Mereka tidak akan dapat menghafal dan menggunakannya.

    Strategi lain

    Sebagai tambahan kepada strategi OPO dan strategi tempat, ada metodologi lain untuk membantu kanak-kanak belajar satu lagi bahasa kedua. Di satu pihak ialah strategi masa>, di mana kanak-kanak belajar dua bahasa satu demi satu (sebagai contoh, mulailah bercakap untuk satu-satu masa sahaja bahasa tertentu, sebaik sahaja anda menguasainya, teruskan untuk bercakap dalam bahasa lain) atau belajar dua bahasa pada masa yang sama, tetapi pada masa-masa tertentu (pilih, contohnya, hari-hari yang akan diucapkan dalam satu bahasa dan yang lain. Jika strategi jenis ini dipilih, perhatian harus diambil untuk mematuhi jadual yang ditetapkan, dan sangat konsisten dengan pembelajaran bahasa ).

    Satu lagi strategi yang boleh digunakan ialah subjek, di mana keluarga menggunakan bahasa untuk topik tertentu, seperti ketika berbicara kepada anak tentang asal bahasa itu, budaya mereka ... Sebagai contoh, jika salah seorang ibu bapa berasal dari Itali, dia hanya akan berbicara dalam bahasa Itali ketika dia menjelaskan kepada Anak anda resipi khas negaranya.

    Akhirnya, kita dapati strategi aktiviti, yang sering digunakan secara tidak sedar pada banyak kesempatan, kerana keluarga mesti menyesuaikan diri dengan bahasa sekitar sekiranya aktiviti dijalankan di luar rumah, memaksa komunikasi lisan dengan orang lain dalam bahasa yang lain.

    Kesimpulannya

    Semua ini strategi untuk menubuhkan bilingualisme dalam anak-anak kita mereka boleh dilakukan dengan tujuan atau secara sukarela, tetapi jika dilakukan dengan cara ini, ia sangat mungkin bahawa bahasa utama akan menjadi yang paling baik dikuasai (kerana keamatan penggunaannya lebih besar, kerana terdapat lebih banyak kemungkinan untuk berbicara bahasa itu dengan orang lain atau kerana ada keistimewaan emosi, sosial dan / atau peribadi tertentu) supaya kedua-dua keluarga dan anak itu hanya satu bahasa, melupakan objektif utama: bilingualisme.